Марина Юлис

НУЖЕН РУССКИЙ ПЕРЕВОДЧИК В ПАРИЖЕ?

Более 40 переводчиков в Париже и других городах Франции в нашем каталоге!
Выбирайте и заказывайте без предоплаты:

Каталог переводчиков нашего агентства

Я специализируюсь на письменном и устном переводе финансовой и экономической тематики. Сопровождаю корпоративных и частных клиентов во время поездок во Францию.

Если у Вас запланировано обучение, переговоры или собрание с французскими партнерами – я возьму все организационные и языковые вопросы на себя, чтобы Вы могли сосредоточиться на самом главном и не отвлекаться абсолютно ни на что!

Марина Юлис, переводчик с французского и английского в париже

Услуги удаленного перевода с русского на французский

В связи с ситуацией Covid 19, я также предоставляю услуги удаленного перевода с французского и английского на русский в любой форме: видеозвонки, переговоры и обучения по Skype, Zoom, WhatsApp и на любых других платформах.

Это очень гибкий, экономичный и удобный для клиента способ перевода. При этом по качеству он ни в чем не уступает присутственному.

Видеоконференции с удаленным переводом – это отличная возможность поддерживать контакт с Вашими французскими бизнес-партнерами в ситуации, когда поездки и физические переговоры стали временно невозможны!

Конечно, ничто не заменит настоящего общения – но тем не менее видеоконференции открывают отличные возможности для международных обучений, переговоров, собраний, и даже… и даже удаленных дегустаций!

Мои услуги устного перевода и представительства во Франции

Вам нужен переводчик с английского или французского во Франции? Мои услуги включают сопровождение на переговорах, семинарах, выставках, перевод во время обучений и посещения объектов.

Я работаю не только во Франции, но также в Швейцарии, Люксембурге и Бельгии.

Я оказываю также представительские услуги во Франции. Это может быть поиск партнеров для Вашего бизнеса, телефонное общение и переписка с Вашими французскими – и европейскими – клиентами или поставщиками, помощь в решение любых административных и юридических вопросов.

Я работаю в основном с корпоративными клиентами. Но если Вы – частное лицо и Вам нужна консультация по административным (медицинским и т. д.) вопросам – я обязательно смогу Вам помочь.

В чем заключается роль профессионального переводчика?

Моя задача – не просто переводить Ваши фразы. С этим в ряде случаев справится и онлайн-переводчик.

Моя цель – сделать так, чтобы Ваш французский партнер понимал Вас так, как будто Вы – его однокурсник по Сорбонне.

Чтобы Вы успешно подписали контракт. Чтобы Вы забыли о том, что в переговорной присутствует еще один “лишний” человек, и чтобы ваше общение стало совершенно естественным.

Чтобы Ваш французский собеседник смеялся над Вашими шутками и понимал смысл Ваших подстрочных фраз. Чтобы Ваши слова, даже в рамках делового стиля, оживали перед собеседником и складывались в нужные Вам образы.

Моя задача – помочь Вам верно передать все эмоции, которые не всегда правильно считываются в разноязычных переговорах.

Цель моей работы – помочь Вам и Вашим французским партнерам лучше понимать друг друга. Как если бы вы говорили и думали на одном языке! Моя задача – дать Вам сосредоточить все внимание на содержании общения, а не на форме, не на разнице культур и менталитетов!

Блог

Париж для своих

Этот блог — о Париже не туристическом. О Париже только для своих. А еще о жизни во Франции и о французах – об их характере, образе мыслей, привычках и жизненной философии.

Я живу в  в этом городе вот уже 16 лет, и рассказываю о том, что скрыто от посторонних глаз, о его секретах, малоизвестных местах и необычных адресах

Вы найдете в этом блоге серию постов о парижанках (и парижанах:) – о том, как они дружат, любят, ненавидят, воспитывают детей, отмечают праздники, о чем разговаривают – и о чем молчат… Словом, о всех тех внутренних сторонах жизни жителей этого необыкновенного города, которые трудно уловить и рассмотреть, будучи здесь туристом.

Но в моем блоге Вы найдете и ответы и на более практические вопросы:))

Как правильно выбирать сыр, вино и фуа-гра и где лучше всего все это покупать? Как быстро разобраться в тонкостях вин и уметь поддержать разговор на эту тему (а разговор этот может длиться ровно столько, сколько традиционный обед с шестью переменами блюд, то есть несколько часов:))

Как попасть во все музеи Парижа совершенно бесплатно?

В каких районах лучше не останавливаться (и вовсе не бывать)? Расскажу почему… На что необходимо обращать внимание при выборе квартиры или гостиницы в центре города и какие здесь могут быть подводные камни.

В какие места на нормандском и бретонском побережьях местные “бобо” любят ездить отдыхать на выходные? И на какие из нетуристических мест стоит обратить внимание.

Этот блог будет интересен тем, кто: изучает французский, собирается в туристическую или деловую поездку во Францию, или просто интересуется культурой, традициями и жизнью в этой – такой разной и такой многогранной – стране.

Дисклеймер: я совершенно не претендую на звание абсолютного франкоэксперта, все предположения и заключения в блоге являются частным и личным мнением автора. Комментарии в блоге отключены, но я всегда рада Вашим отзывам и предложениям, которые Вы можете отправить мне на мейл.

Чтобы узнавать все новости первыми, подпишитесь на обновления.