Марина Юлис — ваш переводчик в Париже
+33 6 18 76 06 18
office@translator-paris.com
Меню
Категории
О карманниках в Париже и о волшебном действии фразы «Бонжур мадам!»
11/12/2017 Uncategorized

В прошлый раз я писала о том, в какой части Парижа выбрать гостиницу или квартиру: Хорошие и плохие районы Парижа . Теперь расскажу о парижских карманниках, которых в благополучных районах не меньше, чем в остальных. Больше всего карманников орудует в районе Елисейских Полей и знаменитого собора Нотр-Дам. Наши соотечественники, к сожалению, одна из их любимых мишеней. Работают они обычно парами. Излюбленная тактика – один хорошо одетый человек начинает с вами вежливо разговаривать по-английски, например, спрашивать, как куда-то пройти. Ключевое слово здесь хорошо одетый. Осторожно! Пока вы любезно объясняете, что сами не местные, второй спокойно обчищает ваши карманы или сумку. Будьте бдительны. Кстати, во Франции закон не предусматривает уголовной ответственности для лиц до 16ти лет, поэтому часто подобным промыслом занимаются подростки.

А теперь – простой лайфхак. Как общаться на улице с французами, если нужно спросить дорогу? Очень просто. Просто нужно запомнить, что BONJOUR – во Франции, – слово более волшебное, чем, скажем, «пожалуйста». А привычное для нашего русского уха отсуствие приветствия перед любым вопросом: «Извините, а как пройти…» – будет воспринято как хамство и намеренное неуважение. Обращаясь к любому человеку на улице, а также официанту, продавцу, водителю автобуса…
и вообще к кому угодно, не начинайте с «Sorry …» или как там еще у нас принято. Даже если ваши запасы французского ограничиваются бессмертной фразой Отца русской революции Кисы Воробьянинова, вашим первым словом при обращении к любому французу должно быть: БОНЖУР!.. Произносится, – обязательно, с улыбкой. После «Бонжур» делается небольшая пауза. Контакт установлен. И дальше уже говорите, что вам нужно. И вы увидите, что это изменит все: французы будут реагировать гораздо более дружелюбно, с радостью помогут вам, даже (о, да!) поговорят с вами по-английски… А если все-таки забудете поздороваться – в лучшем случае, вас проигнорируют и уж точно отнесутся с непониманием. Для француза не поздороваться – это хамство! Казалось бы, как просто? А на практике не совсем. Я живу во Франции уже двенадцатый год. Но до этого жила в Москве. Привыкла обращаться, к примеру, к продавщицам в магазине, как у нас это принято: «Извините, пожалуйста, а есть 38-размер?» – и побыстрее, чтобы не красть зря ее время… Привычку не выбьешь ничем. Сколько здесь живу, – казалось бы, – но иногда на автомате начинаю разговор по привычке…: «Извините пожалуйста…» В этом случае француз смотрит на тебя очень выразительно, дослушивает до конца почти с жалостью и потом говорит веско, громко и полувопросительно: «Bonjour madame?! », – которым уже все сказано. Не менее весело выглядит следование в Москве привычкам, приобретенным во Франции. Еду в лифте в московском доме. Заходит женщина. Я ей по привычке: «Добрый день!» – и улыбаюсь. Дама смотрит с подозрением. Молчит. Приехали на нужный этаж. Я ей, с улыбкой: «До свидания!» – смотрит ну очень странно. Молча выходит. На всякий случай оглядывается:)
Всем удачи в вопросах культурной адаптации!

PS Пока искала картинку к этому посту, наткнулась на средство защиты от… сами-угадайте-чего, с удачным бренд-неймом “Adieu Mademoiselle – Bonjour Madame!” Вежливость во французской культуре не переоценить!

Marina Yulis— your translator in Paris
+33 6 18 76 06 18
office@translator-paris.com
*